« 我が家の省エネ,その5 ゴミの減量化 | トップページ | 台風や月の名前 »

2007年9月 4日 (火)

Bezeichnung für Taifun und Monat

   In Japan bezeichnet man einen Taifun mit der Nummer. Nämlich der als erster im Jahr entstandene Taifun wird "der erste Taifun" (台風1号 = Taifu ichi go) genannt. Als ich vor kurzem Nachrichten aus Deutschland hörte, war von Taifun Sepat die Rede. Ich wußte zuerst nicht welchen Taufun man meinte. Es war nämlich der achte Taifun. Zu der gleichen Zeit richtete in Amerika Hurrikan 'Dean' schwere Verwüstungen an. Also auch in USA bezeichnet man Hurrikan nach einem Namen.

   Ich fragte mich, wer bestimmt denn überhaupt den Namen eines Taifuns. Da es ein deutscher Nachricht ist, wird er von deutschen Fersehanstalten genannt? Natürlich ist es nicht. In folgenden Webseite des Japan Meteorological Agencys ↓ findet man eine klare Erklärung - leider nur auf Japanisch.

http://www.jma.go.jp/jma/kishou/know/typhoon/1-5.html

   Danach hat der Taifun-Ausschuß, eine Zwischenstaatliche Organization der Anliegerstaaten, auf Vorschlag der Mitgliedstaten eine Liste der 140 Namen aufgestellt, die man dann der Reihe nach dem entstandenen Taifun gibt. Der Name Sepat z.B. wurd von Malaysia vorgeschlagen und ist der Name eines Süßwasserfisches. Japan hat Namen aus Sternbild vorgeschlagen.

   Der zur Zeit unserem Gebiet nahende 9. Taifun hat der Name Fitow, der nach einem Blumen genannt ist.

   Es ist ja eine Geschmacksache, ob man einen Taifun lieber nach Nummer oder mit einem eigenen Namen nennt. Mir ist aber ein Name mit Nummer etwas trocken. Ich würde so einen Namen nach Fisch oder Blumen usw. bevorzügen.

   Bei der Bezeichnung des Monates ist es etwas ähnlich. Im heutigen Japan wird der Monat mit Nummer genannt. Januar ist z.B. auf Japanisch "Ichi-gatu(1月)", das so viel wie "der erste Monat" bedeutet. Früher gab es auch in Japan etwas poetische Bezeichnungen für den Monat. Der Augst z. B. heißt Hazuki(葉月), wörtlich übersetzt Monat der Blätter, oder der September, Nagatsuki(長月), der lange Monat. Ich finde die jetztige nummerische Bezeichnung des Monates wie die des Taifuns etwas trocken. Eine zeitlang vermeidete ich absichtlich die nummerische Bezeichnung des Monates und verwendete alte Bezeichnungen, die ich ja etwas schöner fand. Heutzutage kann ich die alte Bezeichnungen kaum verwenden, da sie wahrscheinlich nur von wenigen Japaner verstanden werden. Eigentlich Schade!

   Zur Information füge ich eine Liste der Monate auf Japanisch und Deutsch:
  1月(ichigatsu)=睦月(mutsuki)=Januar
  2月(nigatsu)=如月(kisaragi)=Februar
  3月(sangatsu)=弥生(yayoi)=März
  4月(sigatsu)=卯月(uzuki)=April
  5月(gogatsu)=皐月(satsuki)=Mai
  6月(rokugatsu)=水無月(minazuki)=Juni
  7月(hichigatsu)=文月(fuzuki)=Juli
  8月(hachigatu)=葉月(hazuki)=August
  9月(kugatsu)=長月(nagatsuki)=September
  10月(jugatsu)=神無月(kannazuki)=Oktober
  11月(juichigatsu)=霜月(simotsuki)=November
  12月(junigatsu)=師走(siwasu)=Dezember

|

« 我が家の省エネ,その5 ゴミの減量化 | トップページ | 台風や月の名前 »

Deutsch」カテゴリの記事

ドイツ・ドイツ語」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)


コメントは記事投稿者が公開するまで表示されません。



トラックバック

この記事のトラックバックURL:
http://app.cocolog-nifty.com/t/trackback/208179/16344427

この記事へのトラックバック一覧です: Bezeichnung für Taifun und Monat:

« 我が家の省エネ,その5 ゴミの減量化 | トップページ | 台風や月の名前 »