トップページ | 2007年4月 »

2007年3月

2007年3月25日 (日)

温暖化関連セミナーのお知らせ

 地球温暖化防止政策を考えるセミナーのお知らせをいただきました。僕自身は行けるかどうか分かりませんが,とても面白そうです。できましたらお出かけ下さい。

地球温暖化防止政策を考える
~炭素税/排出量取引/
自主行動計画の可能性と課題~

【日時】2007年3月31日(土),13:30~17:30
【会場】國學院大學渋谷キャンパス, 120周年記念2号館2階 2203教室
【主催】「環境・持続社会」研究センター(JACSES)

詳しくはこちら ↓

http://www.jacses.org/paco/event/semi070331.htm

   Hier ist ein Seminar über die Maßnahme gegen den Klimawandel. Ich selbst weiß noch nicht, ob ich daran teilnehme. Es scheint aber sehr interessant und wichtig zu sein, so daß es sich lohnen würde, hinzugehen.

   Ich bin ein überzeugter Befürworter der Ökosteuer bzw. ökologischen Steuerreform. Ich werde bei Gelegenheiten auch hier darüber schreiben.

| | コメント (2) | トラックバック (0)

生ゴミと春の使者 Bioabfälle und Frühlingsbote

 皆さんは,生ゴミどうしていますか?僕の住んでいる町では家庭系ゴミに占める生ゴミの割合が結構多く,何とか減らすよう検討しているようです。我が家では幸運にも小さな庭があるので,そこに穴を掘ってうめいています。一般的に生ゴミを自宅で処理する利点として,
1.ゴミの量が減る → 輸送や処理に要するエネルギーの節約 → 温室効果ガスやその他の排ガス・廃棄物の減少による環境保全への貢献。処理費用の負担金(ゴミ袋代を含む)の減少による家計への貢献,
2.肥料となるので,植物が良く育つ。
 等があげられると思いますが,我が家ではその他にもとっても良いことがありました。それは,生ゴミからたまに植物が芽を出すこと。これまで,ジャガイモ(これは比較的良くありますね)や茄子(これは珍しいと思います)が芽を出し,収穫して食卓に載りました。しかしなんといってもこれまで最高の収穫は桃です。5年前に初めて芽を出した桃の木は「桃栗三年柿八年」のことわざ通り一昨年初めて実を付けました。小さい桃が2~3個ですが以後2年間収穫できました。
 その桃の木が今年の我が家の春の使者になっています。今年はつぼみがたくさんついて,今日初めて一つ花開きました。果物の木は,実だけでなく花も綺麗なので嬉しいですね。
今日のドイツ語は難しかった!間違いがたくさんありそう。

Was macht Ihr mit Eurem Bioabfall. Einfach in die Mülltonne? Nein, das wäre etwas verantwortungslos. Auch in meiner Stadt ist der Anteil der Bioabfälle bezüglich des Haushaltsmülls relativ groß, und die Stadtverwaltung versucht schon seit langem sie zu reduzieren. Bei uns gibt es glüchlicherweise einen Garten, zwar ganz kleinen, aber doch genug ab und zu die Bioabfälle zu begraben. Im allgemeinen lassen sich die folgenden Vorteile der Kompostierung der Bioabfälle nennen:

1. Begrenzung des Haushaltsmülls → Sparen der Energie bei Transport und Beseitigung → Reduzierung der Treibhausgase und sonstigen Abgase sowie umweltschädlichen Restabfälle. → Also einen Beitrag zum Umweltschütz. Gleihzeitig entlastet es das Haushalt, weil man weniger für Müllabfuhr zahlen muß.

2. Durch eine gute Kompost wird die Pflanzen besser wachsen
Für uns gibt es einen weiteren Vorteil. Aus gegrabenen Bioabfällen kommen gelegentlich Sprosse. Kartoffeln und Aubergine haben wir schon mal geerntet und gegessen. Die schönste Ernte ist aber der Pfirsich, der vor fünf Jahren sprossen. Wie ein japanisches Sprichwort sagt, hat er uns genau in dritten Jahr ein paar kleine Pfirsiche gebracht. Letztes Jahr hatten wir auch ein paar Früchte geerntet.

Dies Jahr hat der Baum, nun etwa 2 m groß, sehr viele Knospen angesetzt. Und heute, genauer gestern, weil schon Mittelnacht, ist erste Blüte da. Sie ist der Frühlingsbote bei uns. Obstbäume sind nicht nur gut, weil sie Früchte tragen, sonder auch weil sie uns mit ihren so schönen Blüten freuen.

Das Deutsch von heute war etwas schwierig...

| | コメント (4) | トラックバック (0)

2007年3月23日 (金)

ブログ二日目 Zweiter Tag des Blogs

ニフティのブログ,ココログはすごいです。何も知らない僕が思い立ってから1時間でブログを立ち上げることができたし,ドイツ語の文字も書けるなんて。mattoさんのコメントで気がつきました。ありがとう。

Cocolog von Nifty ist toll. Obwohl ich überhaupt keine Anhnung über Blog hatte, konnte ich in einer Stunde meinen Blog einrichten. Außerdem kann man Deutsche Buchstaben gebrauchen. Ich danke Dir matto dafür, daß Du mich mit Deinem Komentare über diese Möglichket aufmerksam gemacht hast.

Es ist mir übrigens ein Rekord, daß ich nur eine Stunde brauchte, bis ich eine plötzlich eingefallene Idee verwirklicht habe.

| | コメント (0) | トラックバック (0)

ブログ始めました Blog angefangen

ブログを始めます。ドイツ語の勉強もかねて,日本語とドイツ語で日記を書いて見ます。

ドイツ語(日本語)や内容についてのコメントを頂ければ幸いです。

Ich fange hiermit meinen Blog an. Um mein Deutsch zu verbessern oder besser nicht zu verschlechtern, schreibe ich in zwei Sprachen, Japanisch und Deutsch.

Es waere nett, wenn ich ueber mein Deutsch bzw. Japanisch und ueber den Inhalt des Blogs Komentare erhalte. 

| | コメント (4) | トラックバック (0)

トップページ | 2007年4月 »