« ブログ二日目 Zweiter Tag des Blogs | トップページ | 温暖化関連セミナーのお知らせ »

2007年3月25日 (日)

生ゴミと春の使者 Bioabfälle und Frühlingsbote

 皆さんは,生ゴミどうしていますか?僕の住んでいる町では家庭系ゴミに占める生ゴミの割合が結構多く,何とか減らすよう検討しているようです。我が家では幸運にも小さな庭があるので,そこに穴を掘ってうめいています。一般的に生ゴミを自宅で処理する利点として,
1.ゴミの量が減る → 輸送や処理に要するエネルギーの節約 → 温室効果ガスやその他の排ガス・廃棄物の減少による環境保全への貢献。処理費用の負担金(ゴミ袋代を含む)の減少による家計への貢献,
2.肥料となるので,植物が良く育つ。
 等があげられると思いますが,我が家ではその他にもとっても良いことがありました。それは,生ゴミからたまに植物が芽を出すこと。これまで,ジャガイモ(これは比較的良くありますね)や茄子(これは珍しいと思います)が芽を出し,収穫して食卓に載りました。しかしなんといってもこれまで最高の収穫は桃です。5年前に初めて芽を出した桃の木は「桃栗三年柿八年」のことわざ通り一昨年初めて実を付けました。小さい桃が2~3個ですが以後2年間収穫できました。
 その桃の木が今年の我が家の春の使者になっています。今年はつぼみがたくさんついて,今日初めて一つ花開きました。果物の木は,実だけでなく花も綺麗なので嬉しいですね。
今日のドイツ語は難しかった!間違いがたくさんありそう。

Was macht Ihr mit Eurem Bioabfall. Einfach in die Mülltonne? Nein, das wäre etwas verantwortungslos. Auch in meiner Stadt ist der Anteil der Bioabfälle bezüglich des Haushaltsmülls relativ groß, und die Stadtverwaltung versucht schon seit langem sie zu reduzieren. Bei uns gibt es glüchlicherweise einen Garten, zwar ganz kleinen, aber doch genug ab und zu die Bioabfälle zu begraben. Im allgemeinen lassen sich die folgenden Vorteile der Kompostierung der Bioabfälle nennen:

1. Begrenzung des Haushaltsmülls → Sparen der Energie bei Transport und Beseitigung → Reduzierung der Treibhausgase und sonstigen Abgase sowie umweltschädlichen Restabfälle. → Also einen Beitrag zum Umweltschütz. Gleihzeitig entlastet es das Haushalt, weil man weniger für Müllabfuhr zahlen muß.

2. Durch eine gute Kompost wird die Pflanzen besser wachsen
Für uns gibt es einen weiteren Vorteil. Aus gegrabenen Bioabfällen kommen gelegentlich Sprosse. Kartoffeln und Aubergine haben wir schon mal geerntet und gegessen. Die schönste Ernte ist aber der Pfirsich, der vor fünf Jahren sprossen. Wie ein japanisches Sprichwort sagt, hat er uns genau in dritten Jahr ein paar kleine Pfirsiche gebracht. Letztes Jahr hatten wir auch ein paar Früchte geerntet.

Dies Jahr hat der Baum, nun etwa 2 m groß, sehr viele Knospen angesetzt. Und heute, genauer gestern, weil schon Mittelnacht, ist erste Blüte da. Sie ist der Frühlingsbote bei uns. Obstbäume sind nicht nur gut, weil sie Früchte tragen, sonder auch weil sie uns mit ihren so schönen Blüten freuen.

Das Deutsch von heute war etwas schwierig...

|

« ブログ二日目 Zweiter Tag des Blogs | トップページ | 温暖化関連セミナーのお知らせ »

Deutsch」カテゴリの記事

Umwelt」カテゴリの記事

ドイツ・ドイツ語」カテゴリの記事

環境」カテゴリの記事

コメント

生ゴミと春の使者・・・・・・
一瞬?と思ったのですが、
とてもいいお話でした。
ドイツ語にするのも難しいですね。
勉強になります。

投稿: さくら ゆり | 2007年3月26日 (月) 00時04分

さくらゆりさま

コメントをありがとうございます。ここ数日暖かかったせいか,桃の花がだいぶ咲きました。週末にはきっと満開(とは言っても小さな木ですが)となりそうです。その他にも気の早いチューリップが一つ咲き出しました。スイセンやプリムラ(だと思います)も咲いています。となりの畑は,菜の花が綺麗です。もう本当に春ですね。

Liebe Yuri Sakura,
Vielen herzlichen Dank für Deinen netten Komentar, über den ich mich sehr gefreut habe. Der Pfirsich hat nun viele Blühten, wahrscheinlich wegen der Wärme der letzten Tagen. In Wochenende wird er voll blühen. Außerdem hat eine voreilige Tulpe schon ein Blümelein. Narzssen und Primeln machen uns Freude mit ihrem hübschen Blümchen. Auf dem Acker nebenan sind schon seit Wochen Rapsblüte zu sehen. Frühling ist schon fast da! Diesmal habe ich nun einige deutsche Namen der Blumen gelernt!

投稿: rauchquarz | 2007年3月26日 (月) 18時33分

生ゴミが穴の中で呻いているとなると、ちょっとしたホラーですね。土をかけてちゃんと埋めてあげれば、おとなしく土に帰るというわけですね。
私の生ゴミの堆肥化の失敗の怖い思い出は、虫の大発生です。・・・春の使者なんてすてきですね。生ゴミの怖い思い出が癒やせそう・・・

投稿: Jemmy | 2007年4月 6日 (金) 23時52分

Jemmyさま

 初めまして,素敵なコメントありがとうございます。

 そうですよね,僕にも虫がうじゃうじゃなんて経験があります。そのにおいも!でもその堆肥を埋めた土からとっても大きなひまわりが咲きました。

Liebe Jemmy!

  Vielen herzlichen Dank für Deinen netten Kommentar, den ich mit Freude gelesen habe.

  Ja, das schreckliche Problem mit Würmchen kenne ich auch. Und das Gruch! Aus dem Boden aber, wo ich das stinkende Kompost mit vielen Würmchen gegraben habe, sind große Sonnenblumen gewachsen.

投稿: rauchquarz | 2007年4月 7日 (土) 11時18分

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)


コメントは記事投稿者が公開するまで表示されません。



トラックバック

この記事のトラックバックURL:
http://app.cocolog-nifty.com/t/trackback/208179/14376747

この記事へのトラックバック一覧です: 生ゴミと春の使者 Bioabfälle und Frühlingsbote:

« ブログ二日目 Zweiter Tag des Blogs | トップページ | 温暖化関連セミナーのお知らせ »